わたしもっぱらコーヒー派なので、
ココアはもうしばらく飲んでおりません。
なので、わたしが「ここあ」と言う言葉を
日常で使うことはめったにないはずなのですが、
ごく最近、なぜかケータイで「ここあ」と打って変換しました。
したら出ちゃいましたよ。
「心愛」
ローマ字で書くとCocoaて書かれるやつ。
驚愕でした。
「心愛」って名前は、普通に変換できるほど
ステータスがあるんだ・・・!!と。
時代の流れを感じました。
それ以外のなにものでもない。
(ぐっとこらえて冷静になれ自分・・・!!!)
ちなみに、イチエは、いまだ一発変換できません。
「いち」「え」と打たないといけません。
ちょっとめんどくさいです。
でもわたしは「いちえ」という自分の名前がすきなので、
ぜんぜんよいです。
子どものころはいちえんだまとかよく言われたけどねん。